Немцы в Санкт-Петербургской губернии: история, язык, песни

«Все было как в Vaterland». 20 февраля в Русско-немецком Центре встреч отметили День родного языка. К празднику была приурочена презентация книги Ларисы Пузейкиной «Немцы в Санкт-Петербургской губернии: история, язык, песни».

По традиции гостей встретила директор центра Арина Немкова, которая рассказала про особенности изучения и сохранения немецкого языка и культуры, а также о том, как относятся к этому достоянию сами российские немцы. «По данным мониторинга языковой работы Международного Союза Немецкой Культуры, около 30% российских немцев признали немецкий язык родным, — подчеркивает Арина. – При этом, по мнению 78% опрошенных, люди, не знающие немецкого, родного языка, все же могут считаться российскими немцами. Как считают респонденты, нельзя жить в России и не знать русского языка, однако можно быть российским немцем и не знать немецкого языка».

 

После приветственного выступления на сцену вышла Лариса Николаевна Пузейкина, автор книги «Немцы в Санкт-Петербургской губернии: история, язык, песни», кандидат филологических наук, преподаватель Санкт-Петербургского государственного университета.  Книга Пузейкиной является лауреатом Всероссийского конкурса «Российские немцы в авангарде будущего» по поддержке проектов и присуждению общественных грантов в сфере искусства, образования, науки, спорта и развития гражданского общества, проведённого в 2013 г. Международным союзом немецкой культуры. Проект осуществлен из средств бюджета Федеративной Республики Германия в рамках программы по поддержке немецкого меньшинства в рамках проекта «К 250-летию манифеста Императрицы Екатерины Второй о переселении немцев в Россию. Немецкие колонии Петербургской губернии» под патронажем Фонда поддержки и развития русско-немецких отношений «Русско-немецкий Центр встреч при Петрикирхе Санкт-Петербурга». В своей книге исследователь уделила особое внимание языковым особенностям и фольклору российских немцев, проживавших в колониях под Петербургом – Стрельне, Средней Рогатке, Новосаратовке и других. Как и следует из названия, композиционно книга разделена на три части. Первые две посвящены истории и языку. В третьей дается анализ языковых особенностей группы смешанных немецко-русских колонистских песен из коллекции известного филолога В.М. Жирмунского. Опубликованы тексты наиболее популярных песен этой группы, приводятся списки песен и их исполнителей.

 

Презентация книги проходила с участием ансамбля немецкой песни «Лорелея», который исполнил некоторые композиции из «Архива немецкой народной песни в Ленинграде» В.М. Жирмунского. Ансамбль «Лорелея» существует при центре с 2003 года под руководством Натальи Уральской Краубнер, потомка колонистов Стрельны. В репертуаре коллектива не один десяток песен российских немцев. Однако еще никогда «Лорелея» не представляла на концертах песни петербургских колонистов. Ансамбль выступал в сопровождении аккордеона и гитары. Первая песня «Das Manifest, die Kaiserin» погрузила зрителей в атмосферу того времени, когда песни были написаны – середина XIX века.

Как и немцы Поволжья, петербургские колонисты часто общались, чередуя в речи русские и немецкие слова. Такое чередование встречается и в текстах колонистских песен. Исследователи называют подобные песни макароническими (по одной из версий от итал. macсherone паяц, балагур). «Man ruft: «Извозчик, подавай!» und fährt mit ihm домой» — строчка из песни “Die angenehme Sommerzeit”, которую ансамбль «Лорелея» исполнил с таким задором, что подпевали даже те, кто не знал слова. Одна из участниц ансамбля, Надежда Нигголь, поведала интересную историю, связанную с традиционными летними гуляниями, где исполнялись подобные песни. «Крестовский остров был излюбленным местом отдыха петербургских немцев. 7 июля туда съезжались колонисты из всех окрестностей, чтобы отметить традиционный немецкий праздник Куллерберг (от глагола kullern – катиться кувырком). По обычаю, парни и девушки в обнимку скатывались кувырком с маленьких холмов, которые зачастую немцы делали сами, насыпая песок. После дневных увеселений жгли костры. Вокруг было веселье, и пиво лилось рекой. Как говорили сами немцы, «все было совершенно как в Vaterland».

После презентации гости получили экземпляры книги из рук автора и были приглашены на чаепитие, организованное Центром встреч. Впереди – серия презентаций в Российской национальной библиотеке, в Институте истории искусств и районных библиотеках.

 

Ирина Штрейз, www.drb.ru